Posts tagged Drift
The Drift Wars T-shirts & apparels are back.
0Star Wars Parody design: Drift Wars – The Dark Side of the Drift
Premium star wars parody t-shirts & apparels for men and women.
Over 100 different t-shirts styles, women clothings, kids & baby clothings, hand bags and even freaking iPhone cases…
This exclusive design is only available at cafepress.ca
Tuning performance 2011 – Spécial Drift – Emission #1
0http://ww2.dmccdrift.com/tuning-performance-2011-special-drift-emission-1/
Emission complète sur DMCC du Round 1 – Montmagny 4 Juin 2011. Tuning Performance sur Telemag.
Complete TV Show on DMCC Round 1 – Montmagny June 4th for Tuning Performance on Telemag
Tags: 2011, Drift, tuning performance
ORIGINAL POST http://ww2.dmccdrift.com/tuning-performance-2011-special-drift-emission-1/
Le DMCC roule avec la Société de la sclérose en plaques, Section Centre-du-Québec
0http://ww2.dmccdrift.com/le-dmcc-roule-avec-la-societe-de-la-sclerose-en-plaques-section-centre-du-quebec/
Publication sur le site lanouvelle.net

Tags: 2011, DMCC, dmccdrift, Drift, Société de la sclérose en plaques
ORIGINAL POST http://ww2.dmccdrift.com/le-dmcc-roule-avec-la-societe-de-la-sclerose-en-plaques-section-centre-du-quebec/
Le DMCC roule avec la Société de la sclérose en plaques, Section Centre-du-Québec
0http://ww2.dmccdrift.com/le-dmcc-roule-avec-la-societe-de-la-sclerose-en-plaques-section-centre-du-quebec/
Publication sur le site lanouvelle.net

Tags: 2011, DMCC, dmccdrift, Drift, Société de la sclérose en plaques
ORIGINAL POST http://ww2.dmccdrift.com/le-dmcc-roule-avec-la-societe-de-la-sclerose-en-plaques-section-centre-du-quebec/
DMCC 2011 Round 2 – ICAR – Exclusive pictures featured on EverythingDrift.com
0http://ww2.dmccdrift.com/dmcc-2011-round-2-icar-exclusive-pictures-featured-on-everythingdrift-com/
On Tuesday, our friend Jeremy Alan Glover, has posted over 200 exclusive and stunning pictures of the DMCC Round 2 @ Circuit ICAR on EverythingDrift.com.
Mardi, notre ami Jeremy Alan Glover, a posté sur EverythingDrift.com plus de 200 photos a couper le souffle de la 2eme ronde du DMCC au Circuit ICAR .
[ Read full article on EVERYTHINGDRIFT.COM ]
[ Read full article on EVERYTHINGDRIFT.COM ]
Tags: 2011, circuit ICAR, DMCC, dmccdrift, Drift, EverythingDrift, icar, Jeremy Alan Glover, pictures, rd2, round 2
ORIGINAL POST http://ww2.dmccdrift.com/dmcc-2011-round-2-icar-exclusive-pictures-featured-on-everythingdrift-com/
Official event blog recap | CIRCUIT ICAR, RD2 June. 25-26th
0http://ww2.dmccdrift.com/official-event-blog-recap-circuit-icar-rd2-june-25-26th/

The second round was at Circuit ICAR, in Mirabel. Mother nature can play nasty tricks in bad moments; the drivers, who had to deal with showers and slippery circuit, were still very good! Picture : Jeff Laflamme.
La deuxième manche avait lieu au Circuit ICAR, à Mirabel. Mère nature peut jouer de vilains tours à de biens mauvais moments; les pilotes, qui ont dû composer avec des averses et une chaussée glissante, ont tout de même très bien fait! Photo : Jeff Laflamme.

The breathtaking duel of Dave Briggs (car #24) and Bob Patinka has certainly caused some shivers among the fans present. Skid at more than 100 km/h in that kind of weather was totally impressing for the crowd and what a challenge for all drivers!
Le duel à couper le souffle de Dave Briggs (voiture #24) et Bob Patinka a assurément provoqué quelques frissons chez les fans présents. Déraper à plus de 100 km/h dans de pareilles conditions est impressionnant pour les spectateurs, et tout un défi pour les conducteurs!

The smoke has been replaced by a tidal wave during the slides; a spectacular effect, despite the constraints of poor conditions. Dominic Desrosiers seemed to be comfortable like a fish in the water!
La fumée a laissé place à des raz-de-marée lors des dérapages; un effet tout aussi spectaculaire, malgré les contraintes associées aux conditions défavorables. Dominic Desrosiers semblait tout de même à l’aise comme un poisson dans l’eau!

Thanks to the presence of NOS energy drinks, who gets pretty Miss DMCC refreshed and regain strength.
Grâce à la présence des boissons énergisantes NOS, les jolies Miss DMCC ont pu se désaltérer et reprendre des forces.

Because of the slippery track, some drivers loss control and damaged their car, as the Quebecker Marc-André Fontaine before the official competition.
La piste glissante a causé des pertes de contrôle et certains ont endommagé leur voiture, comme ce fut le cas pour le québécois Marc-André Fontaine, avant la compétition officielle.

Carl Nadeau wasn’t on the podium but the professional driver did the qualifications great by finishing in third place. Always smiling and available to talk with his fans, we can see him on this picture with Robert Haggart from BFGoodrich.
Carl Nadeau n’est pas monté sur le podium, mais le pilote professionnel avait bien fait lors des qualifications en se classant au troisième rang. Toujours souriant et disponible pour parler avec les fans, on le voit sur la photo en compagnie de Robert Haggart, de BFGoodrich.

Before going on the track, the driver Dany “Babu” Bernier took the time to send a text message from his cell phone. Was it to post his status on his Twitter or Facebook page, or just to let his girlfriend know that he won’t be there for dinner?
Avant d’entrer en piste, le pilote Dany « Babu » Bernier a pris le temps d’envoyer un message de son cellulaire. Était-ce pour informer ses fans de son statut sur Twitter ou Facebook, ou pour dire à sa copine de ne pas l’attendre pour souper?

Here’s Babu on the track, aboard his Infiniti G35 during practice time. Experiencing mechanical problems, he couldn’t participate to the finals. But he will have the opportunity to get back on track in the next round in Victoriaville, July 9-10.
Voici justement Babu en piste, à bord de son Infinity G35, lors des pratiques. Ayant éprouvé des ennuis mécaniques, il n’a pu participer à la finale. Mais il aura l’occasion de se reprendre lors de la prochaine manche, les 9-10 juillet, à Victoriaville.

The new drift circuit for ICAR’s competition is more faster, original and spectacular than last year. It was unanimous for all spectators, as drivers too. Photo : Dominic Desrosiers (in the front) and Jonathan Thiffault.
Le nouveau circuit pour la compétition de drift à ICAR est beaucoup plus rapide, original et spectaculaire que celui de l’an dernier. Il a fait l’unanimité chez les spectateurs présents, tout comme chez les pilotes. Photo : Dominic Desrosiers (à l’avant plan) et Jonathan Thiffault.

When the new DMCC’s circuit at ICAR is completely dry, it allows drift cars to reach a top speed up to 135 km/h. For reckless drivers only! Photo : Dave Briggs.
À condition qu’il soit sec, le nouveau circuit du DMCC à ICAR permet aux voitures de drift d’atteindre une vitesse de pointe allant jusqu’à 135 km/h. Pour pilotes téméraires avertis seulement! Photo : Dave Briggs.

The event was held in the afternoon (practices) and in the evening (qualifications and main competition).
L’événement avait lieu en après-midi (pratiques et démos) et en soirée (qualifications et compétition principale).

Night drifting is always spectacular. Competitors amazed the spectators, as when Claude Poirier faced Miroslav Ovecharik. Finally this is this latter who finally got it, but not without difficulty.
La drift de nuit est toujours spectaculaire. Les compétiteurs en ont mis plein la vue aux gens présents, comme ce fut le cas lors de la confrontation Claude Poirier versus Miroslav Ovecharik. C’est finalement ce dernier qui aura eu le dessus, mais non sans peine.

Even the DMCC round two was in the rain, real fans was there! More than 2000 fans comes although the weather.
Bien que la deuxième manche du Championnat DMCC se soit déroulée sous la pluie, les vrais mordus étaient au rendez-vous! Plus de 2000 fans ont bravé la température.

Water on the track? So what?! This is probably what Dominic Desrosiers thought attacking the corners with an impressive sideslip angle.
De l’eau sur la piste? Et alors?! C’est probablement ce que Dominic Desrosiers s’est dit avant d’attaquer les virages avec un impressionnant angle de dérapage.

Here’s our second round mystery driver. Can you find who this competitor is?
Voici notre pilote mystère de cette deuxième manche. Pouvez-vous identifier ce compétiteur?

Competitors have impressed by the control of their car and their cold blooded in that kind of conditions. Adrenaline was palpable in the crowd when Miroslav Ovecharik and Jeff Laflamme enter the track for the big final.
Les compétiteurs ont impressionné par la maîtrise de leur bolide et leur sang froid dans de pareilles conditions. L’adrénaline était palpable chez les spectateurs lorsque Miroslav Ovecharik et Jeff Laflamme sont entrés en piste pour la grande finale.

It’s finally Miroslav Ovecharik (car #1) who won big honors, at the expense of Jeff Laflamme (car #77). This one keeps however his advance in classification after two races (199 points vs 187 for the American).
C’est finalement Miroslav Ovecharik (voiture #1) qui a remporté les grands honneurs, au dépend de Jeff Laflamme (voiture #77). Celui-ci conserve toutefois son avance au classement après deux courses (199 points contre 187 pour l’américain).

The rain didn’t make the cars slower. Despite the slippery circuit, Quebecker Marc Landreville win the NOS Cup, who rewards the driver who get the best top speed at the entrance of first corner. His result : 107 km/h!
Les averses n’ont pas trop ralenti les bolides. Malgré la piste détrempée, le québécois Marc Landreville a remporté la Coupe NOS, qui récompense le pilote dont la voiture a atteint la plus grande vitesse de pointe à l’entrée du premier virage. Son résultat : 107 km/h!

Podium awards were around 11:30pm. Miroslav Ovecharik got the higher step of the podium, Jeff Laflamme took the second position and Brad Carlton finished third.
La cérémonie du podium a eu lieu aux alentours de 23h30. Miroslav Ovecharik est monté sur la première marche, alors que Jeff Laflamme a pris la deuxième position et Brad Carlton a terminé troisième.
Tags: 2011, circuit ICAR, DMCC, Drift, drifting, icar, mirabel, Official, rd2, recap
ORIGINAL POST http://ww2.dmccdrift.com/official-event-blog-recap-circuit-icar-rd2-june-25-26th/
Coverage of the DMCC East RD2 – ICAR By Performance Auto & Sound Magazine
0http://ww2.dmccdrift.com/coverage-of-the-dmcc-east-rd2-icar-by-performance-auto-sound-magazine/
Performance Auto & Sound Magazine article about DMCC Round 2 at Circuit ICAR on June 25th-26th 2011
WRITTEN BY: JEREMY GLOVER
[ Read full article on PASMAG.COM]

[ Read full article on PASMAG.COM ]
Tags: 2011, circuit ICAR, DMCC, dmccdrift, Drift, icar, Jeremy Glover, PASMAG, rd2, round 2
ORIGINAL POST http://ww2.dmccdrift.com/coverage-of-the-dmcc-east-rd2-icar-by-performance-auto-sound-magazine/
DMCC EN VEDETTE AU SHOW DU MATIN DE V-TELE
0http://ww2.dmccdrift.com/dmcc-en-vedette-au-show-du-matin-de-v-tele/
Entrevue télévisée avec Eric Belec(Président DMCC) et Alexandre Boutin(Directeur Général DMCC) effectué par Gildor Roy durant le show du matin sur les ondes de V-télé le 21 juin 2011 dernier.
Cliquez ici pour visionner le video
Tags: 2011, Alexandre Boutin, DMCC, Drift, entrevue, Eric Belec, gildor roy
ORIGINAL POST http://ww2.dmccdrift.com/dmcc-en-vedette-au-show-du-matin-de-v-tele/
Official event blog recap | Autodrome Montmagny, RD1 June. 4-5th
0http://ww2.dmccdrift.com/official-event-blog-recap-autodrome-montmagny-rd1-june-4-5th/
Près de 7,000 mordus de drift se sont déplacés à l’autodrome Montmagny le 4 juin pour la première ronde. Des chiffres qui ne laissent aucun doute quant à la popularité grandissante de ce sport automobile extrême!
Nearly 7,000 drifting fans turned out at the Autodrome Montmagny on June 4th for the first round. These figures leave no doubt as to the growing popularity of this extreme motorsport!
Carl Nadeau, qui ne jure que par les pneus BFGoodrich, est l’un des compétiteurs les plus populaires de la Série. Bien qu’il n’ait pas atteint les quarts de finale, le pilote promet de se rattraper lors de la prochaine manche, qui se tiendra au circuit Icar le 25 juin prochain.
Carl Nadeau, who swears only by BFGoodrich tires, is one of the most popular competitors in the series. Although he did not reach the quarterfinals, the driver promises to catch up during the next round, to be held at ICAR on June 25th.
L’adrénaline était à son apogée lorsque le numéro 69 Dominic Desrosiers, à bord de son Soarer, s’est mesuré à Jeff Laflamme (s13) lors des pratiques en après-midi. Ce duel fut spectaculaire!
The adrenaline was at its peak when number 69 Dominic Desrosiers, aboard his Soarer, was up against Jeff Laflamme (s13) during the afternoon practice. The dual was spectacular!
Les estrades étaient remplis avant même que les pratiques ne soient terminées! Les gens de la région de Québec sont d’incroyables fanatiques de drift. Photo : Marc-André Fontaine (Skyline) et Brad Carlton ( s13)
The stands were full even before practices were finished! People in the area of Quebec City are real drift fanatics. Picture: Marc-André Fontaine (Skyline) and Brad Carlton (s13)
Éric Paradis (14e en qualifications) et Marc Landreville (8e en qualifications) ont offert de belles démonstrations de dérapage contrôlé côte à côte à près de 100 km/h.
Éric Paradis (14th in qualifying) and Marc Landreville (8th in qualifying) offered some nice side by side drifting demonstrations at close to 100 km/h.

Les exposants ont profité de la présence des milliers de spectateurs pour se faire connaître. Plus d’une soixantaine de voitures modifiées étaient également sur place pour en mettre plein la vue.
Exhibitors took advantage of the presence of thousands of spectators to make themselves known. Over sixty modified cars were also on site to dazzle.

Matts Baribeau et Marc Landreville se sont livré une chaude lutte durant les pratiques. Ces deux pilotes n’en sont pas à leur premier duel… ni à leur dernier!
It was a close fight between Matts Baribeau and Marc Landreville during practice. It was not these drivers’ first duel … nor their last!

Brad Carlton (à gauche) et Marc-André Fontaine en ont mis plein la vue lors des pratiques. Ce dernier, au volant de sa Skyline, s’est classé 11e en qualifications, alors que Carlton a récolté le 7e meilleur pointage.
Brad Carlton (left) and Marc-André Fontaine gave a hell of a show during practice. The latter, driving his Skyline, ranked 11th in qualifying, while Carlton had the 7th highest score.

Claude Poirier, commandité par Canadian Tire, a usé bon nombre de pneus lors de cet événement dont tout le monde se souviendra.
Claude Poirier, sponsored by Canadian Tire, used up a good number of tires at this event that will be remembered by everyone.
Le président de la Série DMCC Éric Bélec était très heureux du déroulement de l’événement, qui fut un succès à tous les égards.
Éric Belec, the president of the DMCC Series, was very pleased with the course of the event, which was a success in all respects.
Le québécois Dominic Desrosiers, fidèle compétiteur dans la série canadienne depuis 2005, peut compter sur une équipe de mécanos fiable et motivée.
The Quebecois Dominic Desrosiers, a true competitor in the Canadian series since 2005, can count on a team of motivated and reliable mechanics.
Evan Tuerck (s13 à gauche) et Jeff Laflamme (s13 à droite) se sont affrontés lors des pratiques, sans se douter qu’ils allaient se retrouver à nouveau lors de la demi-finale. Jeff a finalement eu le dessus, mais non sans peine.
Evan Tuerck (s13 left) and Jeff Laflamme (s13 right) clashed during practice, without knowing that they would meet again in the semi-finals. Jeff finally got the upper hand, but not without difficulty.
Le pilote Jonathan Thiffault a connu quelques ennuis avec sa voiture suite à un accident, si bien qu’il n’a pu prouver son savoir-faire lors de la première manche.
The driver Jonathan Thiffault experienced some trouble with his car following an accident, so much so that he was unable to show off his skills in the first round.
Malgré les caprices de mère nature ces derniers jours, le soleil brillait lors de la première manche de l’année.
Despite the whims of Mother Nature these days, the sun shone during the first round of the year.
Les visiteurs ont eu la chance de se désaltérer grâce à NOS, qui offrait des boissons énergisantes en échange de dons pour une bonne cause. Les compagnies D.A.I. et Lacroix Tuning étaient également sur place afin de présenter leurs produits 2011.
Visitors had the chance to quench their thirst with NOS, who provided energy drinks in exchange for donations to a good cause. D.A.I. and Lacroix Tuning were also on site to present their 2011 products.
Tania Gladiuk, la seule femme à prendre part au championnat DMCC, avait fière allure dans sa Pontiac GTO. La pilote n’a pu franchir les huitièmes de finale, mais elle compte bien de reprendre cette saison.
Tania Gladiuk, the only woman to take part in the DMCC championship, was looking proud in her Pontiac GTO. The driver failed to clear the last sixteen, but she plans to try again this season.

La concentration est de mise lors des compétitions des pros. Reconnaissez-vous ce pilote?
Concentration is required when competing in the pros. Do you recognize this driver?
Éric Paradis a joué de malchance dans une courbe lorsqu’il a perdu la maîtrise de son véhicule. Heureusement, plus de peur que de mal pour le pilote québécois.
Éric Paradis was unlucky in a curve when he lost control of his vehicle. Fortunately, there was more fear than harm done for the Quebecois driver.

Marc Landreville, l’un des meilleurs pilotes du championnat DMCC la saison dernière, a éprouvé des ennuis techniques avec sa voiture avant l’événement, si bien qu’il a dû conduire le bolide de Kevin Major, avec lequel il avait peu pratiqué. Marc s’est finalement fait éliminer en quarts de finale par Briggs.
Marc Landreville, one of the best drivers in the DMCC Championship last season, experienced technical problems with his car before the event, so he had to drive the car of Kevin Major, with which he had practiced little. Marc was finally eliminated in the quarterfinals by Briggs.
Fidèle partenaire depuis de nombreuses années, Standard Suspension était sur place et les voitures modifiées associées à leur kiosque ont notamment remporté le trophée « Best Team » dans la compétition Show & Shine.
A loyal partner for many years, Standard Suspension was on site and the modified cars related to their booth won the trophy for "Best Team" in the Show & Shine competition.
La présentation des pilotes et l’hymne national avant la compétition officielle: une tradition qui plait à tous.
The driver presentation and the national anthem before the official competition: a tradition that pleases everyone.

Même avec un seul phare avant fonctionel, Tuerck ne semblait pas avoir de mal à suivre sa ligne de course. Il s’est mesuré à Miro (à droite) pour la troisième place, mais il a dû se contenter de la quatrième position.
Even with only one functionning headlight, Tuerck did not seem to have trouble following his racing line. He went up against Miro (right) for third place, but he had to settle for fourth.
La nouvelle section VIP (en arrière plan) a fait le bonheur d’une cinquantaine de personnes présentes, dont les représentants des principaux commanditaires de la Série.
The new VIP section (in the background) made some fifty people in attendance, including the representatives of the major sponsors of the Series, very happy.

Miro au volant de sa s13 rose et Briggs dans sa puissante s14 bleue ont fait crisser leurs pneus au maximum lors de la demi-finale. Les gens présents ont adoré le spectacle sous les étoiles.
Miro at the wheel of his pink s13 and Briggs in his powerful blue s14 made their tires squeal to the max up in the semi-finals. The people there loved the show under the stars.

Jeff Laflamme et Claude Poirier se sont livrés une bataille intéressante lors des quarts de finale. La recrue a eu le dessus sur le vétéran!
Jeff Laflamme and Claude Poirier fought an interesting battle in the quarter-finals. The rookie prevailed over the veteran!


L’organisation du championnat DMCC réservait une surprise électrisante à tous les spectateurs présents à la fin de la soirée : des feux d’artifice!
The organization of the DMCC Championship saved an electrifying surprise for all the spectators present at the end of the evening: fireworks!

Jeff Laflamme a causé une surprise en remportant sa première victoire au championnat DMCC. Dave Briggs est monté sur la deuxième marche du podium alors que l’américain Miroslav Ovecharik (alias Miro) a terminé troisième.
Jeff Laflamme took everyone by surprise by winning his first championship with DMCC. Dave Briggs rose to the second step of the podium while the american Miroslav Ovecharik (aka Miro) finished third.

Dave Briggs a remporté haut la main la Coupe NOS, remise au pilote ayant obtenu la plus grande vitesse de pointe à l’entrée du premier virage (114 km/heure!). À couper le souffle!
The NOS Cup, rewarded to the driver with the highest top speed at the entrance of turn one, was won with flying colors by Dave Briggs (114 km/hour!). Breathtaking!
Tags: 2011, autodrome montmagny, DMCC, Drift, Official
ORIGINAL POST http://ww2.dmccdrift.com/official-event-blog-recap-autodrome-montmagny-rd1-june-4-5th/
DMCC thank Streetglow.com
0http://ww2.dmccdrift.com/dmcc-thank-streetglow-com/
DMCC thank Streetglow.com, manufacturer of neon undercar kits & accessories for their participation in 2010 in the Castrol Drift Mania Canadian Championship.
Tags: DMCC, Drift, neon undercar kits, streetglow, Streetglow.com
ORIGINAL POST http://ww2.dmccdrift.com/dmcc-thank-streetglow-com/










































